没在石棱中。翻译:天亮去寻找那只箭,已经深深地陷入石棱中。出自唐代诗人卢纶的《和张仆射塞下曲-其二》。卢纶《塞下曲》共六首一组,分别写发号施令、射猎破敌、奏凯庆功等军营生活。语多赞美之意。此为第二首,描写将军夜里巡逻时景况。
和张仆射塞下曲-其二:林暗草惊风,将军夜引弓。
平明寻白羽,没在石棱中。
译文:昏暗的树林中,草突然被风吹得摇摆不定,飒飒作响,将军以为野兽来了,连忙开弓射箭。天亮去寻找那只箭,已经深深地陷入石棱中。
赏析:首句写将军夜猎场所是幽暗的深林;当时天色已晚,一阵阵疾风刮来,草木为之纷披。这不但交代了具体的时间、地点,而且制造了一种气氛。右北平是多虎地区,深山密林是百兽之王的猛虎藏身之所,而虎又多在黄昏夜分出山,林暗草惊风,着一惊字,就不仅令人自然联想到其中有虎,呼之欲出,渲染出一片紧张异常的气氛,而且也暗示将军是何等警惕,为下文引弓作了铺垫。
次句即续写射。但不言射而言引弓,这不仅是因为诗要押韵的缘故,而且因为引是发的准备动作,这样写能启示读者从中想象、体味将军临险是何等镇定自若,从容不迫。在一惊之后,将军随即搭箭开弓,动作敏捷有力而不仓皇,既具气势,而形象也益鲜明。
考驾照网(KAOJIAZHAO.COM)
后二句写没石饮羽的奇迹,把时间推迟到翌日清晨,将军搜寻猎物,发现中箭者并非猛虎,而是蹲石,令人读之,始而惊异,既而嗟叹,原来箭杆尾部装置着白色羽毛的箭,竟没在石棱中,入石三分。这样写不仅更为曲折,有时间、场景变化,而且富于戏剧性。石棱为石的突起部分,箭头要钻入殊不可想象。神话般的夸张,为诗歌形象涂上一层浪漫色彩,读来特别尽情够味,只觉其妙,不以为非。