拿抓、拿扎、落咋、罗抓,都是四川哪吒的方言读音。
前段时间,曾有一个短视频段子很火,一个小朋友看书上的哪吒故事,他读出来的是那坨。当然,这只是一个文字错读的搞笑段子。但其实,也反映了哪吒两个字读起来并不太容易。对于很多从小看动画片、影视剧的朋友来说,哪吒的普通话读音[neacute;zhā],还是比较容易掌握。但要用各自的家乡话来说哪吒两个字,那发音的差别就很大了。
天府早报记者注意到,在网上,关于哪吒的发音也引起了大家广泛参与。四川有人说拿抓,广东有人说拿砸,浙江人有人说是挪扎或者拿扎,江苏人说闹赵。此外,还有辣砸罗抓鹅扎落咋泥渣娜扎梨渍等稀奇古怪的发音版本,让人喷饭。
关于四川话说哪吒的发音引发的欢乐事,孙女士就分享到自己的经历。孙女士老家在北京,在成都工作近十年,采访前她接到朋友的一通电话让她摸不着头脑,刚我朋友打电话给我,问我看拿抓没有,我俩鸡同鸭讲说了半天,我才明白她说的是哪吒!四川话真的是自带幽默。
拿扎拿抓落咋罗抓
哪吒为什么难读?
发现没有,不管是用普通话,还是用方言,哪吒两个字都不太好读。那原因是什么呢?在鲁奖得主周啸天看来,哪吒两个字难读,是因为出自译音。哪吒太子本是佛家护法神,印度传说为毘沙门天王之子。《封神演义》托塔天王李靖在陈塘关作总兵时,夫人生下一个肉蛋,李靖用剑劈开,蹦出一个手套金镯,腰围红绫的小孩,起名哪吒,从汉人习俗看,这个名字看上去怪怪的,读起来也怪怪的,是因为生搬外来传说的缘故。
考驾照网【KaoJiaZhao.COM】