1、 过硬的双语功底:口译员的工作要在至少两种语言之间进行转化,因此必须具备过硬的双语功底。译员的双语能力不仅指通晓基本语言知识,如语音语调、语法结构、词汇语义等知识,更重要的是要掌握如何运用听、说、读、写、译等语言知识的技能。
2、 广博的知识:口译还具有跨文化交际的功能,因此因此需要有广博的学识才能在不同文化的沟通过程起到桥梁作用。
3、 娴熟的表达技巧:译员必须具备娴熟的表达技巧,口译的质量要求,一般来说,就是语言流畅,语速适中,无明显错译、漏译,做到吐字清晰自然、措辞准确恰当、表达干净利落、语句简洁易懂,概括起来就是“流畅、平稳、准确、完整”。
考驾照网【kaojiazhao.COM】