翻译的语句非常的僵硬和不通顺,不符合阅读习惯,胆大包天的目标,高瞻远瞩的公司,这些语句看起来都非常的让人难以下咽。看起来让人吃力,字都是认识的但是结合起来就让人觉得逻辑混乱。而且翻译出来的定义词语,感觉就是直译堆砌,什么核心理念核心能力,区别真的不大,这些定义还是意译比较好,然后加上相对应简短相对应简短的定义解释,而不是又堆砌几个企业的例子,因为本书下的定义真的太多了,目不暇接,容易一看就忘。本书经过研究结果得出比较成功的企业,多番在各个论点中作为例子佐证,反而让人觉得对象模糊,论证过程是例子堆砌。全书看完之后都不知道哪些企业对应了哪些论点,而且结论就像是空喊口号,毫无实际可言。
考驾照网(KAOJIAZHAO.COM)